|
|
리투아니아 유명한 가수이자 배우인 안드류스 마몬토바스 (Andrius Mamontovas)의 노래 "atsibusk"를 들으면서 리투아니아어의 평어와 경어가 떠올랐다. 지난 2월 리투아니아 대통령의 이그날리나 원자력발전소 폐지 법안 거부을 요구하는 시위 현장에서 이 노래가 불려졌다. 적극적으로 현실참여를 하고 있는 마몬토바스의 이 노래를 한국어로 번역해해보았다.
리투아니아 대통령이든, 한국 대통령이든 국민이 준 말과 장검으로 국민의 뜻에 따라 국민을 위해 진정으로 일해주기 바란다. 이제 좀 깨어나 내년에 마이너스 성장된다고 겁주지 말고 플러스 성장되는 대책을 마련하고, 환율도 다시 1000원대로 내려가게 해주길 바란다. "야, 대통령아! 우릴 사랑해? 무시해?"
atsibusk | 깨어나 |
1. ar tu vis dar leidi kažkam instruktuoti kaip tau gyventi, ką tau galvoti? ar vis dar meldiesi priešais ekraną ten, kur tau kalba pagal fonogramą? |
1. 어떻게 사는지, 무얼 생각할지 누구 지시를 너는 허락해? 표음문자 따라 네게 말하는 화면 앞에서 아직 기도하니? |
pr.: atsibusk jau atsibusk jau atsipeikėk iš svetimo sapno, ar jauti? akmuo tau ant kaklo |
후렴: 깨어나 좀 깨어나 좀 정신차려, 타인의 꿈에서 느끼니? 네 목 위에 돌을 |
2. vis dar svajoji pagal programą, kurią tau transliuoja kai rodo reklamą? tu vis dar leidi manipuliuoti, ką tau mylėti, kaip tau balsuoti? |
2. 광고할 때에 네게 보내는 계획에 따라서 넌 아직 꿈꾸니? 눌 사랑할지, 눌 투표할지 조정하기를 아직 허락해? |
3. ei, prezidente! ką tu planuoji? ar tu mus myli, ar ignoruoji? mes juk tau davėm žirgą ir kardą tik prisimink savąjį vardą. |
3. 야, 대통령아! 너 뭘 기획해? 우릴 사랑해? 우릴 무시해? 말과 장검을 우린 주었다. 네 이름을 기억만 해라. |
* 관련글: 한국은 위대한 나라 - 리투아니아 유명가수
|
|
댓글을 달아 주세요