생활얘기2012. 1. 18. 07:42

며칠 전 저녁에 혼자 TV를 시청하고 있던 초등학생 4학년생 딸아이가 엄마와 아빠를 급하게 불렀다. 

"엄마, 아빠, 빨리 와! TV에 에스페란토!!!"

부모의 공용어가 에스페란토이므로 딸아이가 TV에서 이 단어를 듣자 이를 큰 소식으로 여기고 부모를 불렀다. 딸아이가 보고 있던 프로그램은 "지식 퀴즈 10만 유로"였다. 모든 문제의 정답을 알아맞히면 10만 유로(1억 5천만원) 상금을 받는다. 


문제:
"지폐에 EURO 단어는 2언어로 표기되어 있다. 하나는 라틴어이고, 다른 언어는 무엇일까?"
선택: 러시아어, 우드무르트어, 그리스어, 에스페란토

유로에 대해 잠깐 설명하고자 한다. 유로(통화 기호: )는 유럽연합의 공식 통화로 현재 유럽연합 17개 회원국과 유럽연합에 가입하지 않은 9국에서 통용되고 있다. 2002년부터 정식으로 동전과 지폐가 발행되기 시작했다. 리투아니아는 유럽연합 회원국이지만 아직 유로를 도입하지 못하고 있다. 지금까지 유로를 여러 번 사용한 적이 있었지만 유로 단어가 두 개의 언어로 표기되어 있다는 것에 대해서는 한번도 관심을 가져보지 않았다. 그래서 즉각적으로 정답을 말할 수가 없었다. 

그렇다면 위 네 개 언어 중 어느 것이 정답일까? 

학창시절 객관식 4지 선다형에 익숙한 솜씨로 머리를 굴러보았다. 유럽연합 통화이니 러시아어, 우드무르트어는 절대로 아닐 것이다. 남은 것은 그리스어와 에스페란토이다. 심정적으로 에스페란토였으면 좋겠다고 했다. 하지만 그리스가 유럽연합의 초기 회원국이자 유로존 회원국이다. 더욱이 유로의 에스페란토 표기는 EŬRO이다. U 자에 꺼꾸로 된 삿갓이 첨가되어 있다. 

그러므로 선택한 정답은 그리스어이다. 과연 그럴까? 아내와 딸아이는 집안에 모아놓은 유로 지폐를 가져와서 확인했다.
 

숫자 뒤에 표기된 EURO와 ΕΥΡΩ는 각각 라틴어와 그리스어이다. TV 퀴즈 프로그램을 지켜보던 딸아이가 불러주지 않았으면 여전히 이 두 언어의 존재에 대해 몰랐을 것이다. 에스페란토 덕분에 유로 지폐에 있는 두 언어를 알게 되었다.
Posted by 초유스

댓글을 달아 주세요

  1. zeitgeist

    잠깐 오류를 지적하고 갑니다.

    제 생각에는 그리스는 EU 의 초기 회원국이 아닌 것 같습니다. EU의 역사에 대한 시각에 따라서 "초기" 라는 단어의 해석이 다르겠지만, 제가 생각하기에는 그리스는 중간에 합류한 국가로 알고 있습니다.

    먼저 1950년대에 ECSC 로 출발 1970년데에 회원국 증가에 의해 EEC 변경 하고 (중간에 EC로 변경) 2000년대에 또 회원국 증가 EU로 명칭을 변경한 것으로 알고 있습니다. 그리스는 1981년에 EEC가 EC 의 회원국이 되었습니다. 어떻게 보면 EU의 탄생에 2000년대이니까, 초기 회원국이라고 할 수도 있겠지만 많은 사람들의 의식에는 그리스는 나중에 합류한 국가 로 보고 있지 않을까 라는 생각이 드네요.

    EU역사를 공부한 사람들은 1973년을 기점으로 (영국이 합류)초기와 멤버로 보고 있는 것으로 알고 있습니다. 나중에는 경제협력기구에서(여기가 70년대 까지 EEC/EC 의 성격) 외교, 노동, 교육 등 모든 분야를 포괄적으로 담당하는 초국가적인 기관으로 변신하게 된후 그리스가 참가를 하게 되었으니 초기 멤버라고 하기에는 무리가 있는 것 같아요.

    2012.01.18 08:20 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]
    • 좋은 설명에 감사합니다. 위에서의 '유럽연합의 초기 회원국' 표현은 12개국 당시(1986년까지: 네덜란드, 서독, 룩셈부르크, 벨기에, 이탈리아, 프랑스, 덴마크, 아일랜드, 영국, 그리스, 스페인, 포르투갈)를 말합니다.

      2012.01.18 16:40 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL ]

기사모음2011. 12. 4. 09:17

12월 3일 리투아니아 수도 빌뉴스에세 세계 라틴댄스 챔피언쉽 대회가 열렸다. 라틴댄스는 댄스스포츠의 한 부문이다. 독일, 네덜란드, 러시아, 오스트리아, 몽고, 영국, 체코, 헝가리, 리투아니아 등에서 18개 팀이 참가했다. 

리투아니아 대통령이 참관한 이 대회에서 리투아니아의 "Žuvėdra" 팀이 금메달을 획득했다. 은메달은 러시아의 "Vera" 팀, 동메달은 독일의 "FG TSZ Aachen" 팀이 각각 차지했다. 

주베드라(Žuvėdra) 팀은 갈매리라는 뜻으로 리투아니아 항구도시 클라이페다에 소재한 클라이페다대학교 소속이다. 주베드라는 이미 세계적 명성을 지니고 있는 팀이다. 
 
["Žuvėdra"; 사진출처 image source link DELFI (K.Čachovskio nuotr.)]

유럽 라틴댄스 챔피언쉽 대회에서 일곱 차례 우승했고, 세계 챔피언쉽 대회에서도 지금까지 일곱 차례 우승했다. 주베드라의 이날 라틴댄스 모습을 delfi.lt 동영상으로 소개한다.
   
* Video source link: http://tv.delfi.lt/video/PgTsEnSY/ 
  7번 세계 대회 우승한 리투아니아 팀 ""주베드라"
 

* 관련글: 댄스스포츠계에 한국 아이콘 된 두 형제

Posted by 초유스

댓글을 달아 주세요

요가일래2011. 10. 13. 08:04

그 동안 네 식구가 부딛끼면서 살았다. 그런데 지난 토요일부터 초등학교 4학년생 딸 요가일래와 단 둘이 지니고 있다.  큰 딸은 영국으로 유학가버렸고, 아내는 지금 인도 델리에서 연수를 받고 있다.

아침 7시 딸을 깨워 아침 식사를 챙기고 학교을 보내는 일은 힘들지 않다. 하지만 뚝 떨어진 바깥온도를 보고 옷을 더 따뜻하게 입히려고 하는데 딸이 이를 거절하면서 생기는 실랑이는 괴롭다.

아내는 연일 딸에게 옷을 따뜻하게 입히라고 편지로 지시한다. 하지만 딸은 이제 멋을 부릴 시기가 되었는지 두툼한 것보다는 날씬한 것에 고집을 부린다. 적어도 딸아이에게는 윽박지르는 것을 싫어하는 체질이라 궁색하게 "엄마가 그렇게 하라고 했어."라고 종용해본다.

제일 힘든 일은 딸아이를 혼자 집에 있게 하는 것이다. 특히 저녁 시간이다. 일 때문에 월요일과 수요일 저녁에는 두 서너 시간 딸아이가 혼자 집에 있는다. 이런 경우 전화를 할 수 없는 상황이라 쪽지로 의사소통을 주고받는다.

그런데 둘 다 휴대폰은 한글이 없다. 한국말을 소리나는 대로 리투아니아어 철자로 표기한다. 한 마디로 딸아이가 표현한 한국말은 엉성하고 부실하기 짝이 없다. 그래도 의사소통하는 데에는 전혀 문제가 없다. 몇 가지 쪽지를 공개한다. 밤에 아이팟으로 찍은 것이라 선명하지 않음에 양해를 구한다.

▲ Apa nega bolso džibe wanda. Islkoja?
   
아파 네가 볼소 지베 완다. 이슬코야? (아빠 내가 벌써 집에 온다. 있을 꺼야?)

▲ Bagu innde apaga bogušipči
   바구 인느데 아파가 보구쉽치 [(TV)보고 있는데 아빠가 보고싶지.] 

▲ Nega  džibe itagu malhegušiposo.
   네가 지베 이타구 말해구쉬포소 (내가 집에 있다구 말하고 싶어서.) 

▲ Bolso  džibe wa! Musowo...
   볼소 지베 와! 무소워...(벌써 집에 와! 무서워...] 

이렇게 한국말로 쪽지를 보내는 딸아이가 대견스럽다. 리투아니아어로 하면 오히려 더 정확게 쓸 수 있는데 왜 굳이 엉성한 한국말로 쓸까?

이유는 간단하다. 딸아이는 예외없이 아빠하고는 죽이든 밥이든 한국말을 사용하는 것이 편하다고 저절로 느끼고 있기 때문이다. 아직 한국말 읽기와 쓰기가 자유롭지 못하지만 이는 시간문제라 여겨진다. 이번에 한국을 같이 방문할 때 길거리 간판들을 보면서 한국말 읽기 공부를 자연스럽게 할 수 있으면 좋겠다.


한국 동요 "노을" 부르는 요가일래

Posted by 초유스

댓글을 달아 주세요

  1. 쌍코피

    딸아이 넘 귀엽네요.
    사랑스러운 따님 잘 기르시고 행복하세요.
    초유스님의 글을 보면서 리투아니아에 놀러 가고 싶다는 생각이 들고 있어요.

    2011.10.13 17:14 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]
  2. 완전 귀엽네요.
    아빠와는 한국어로 대화하고 싶은 딸이 너무 기특한데요.
    잘 보고 갑니다.

    2011.10.13 18:10 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]
  3. zeitgeist

    따님이 대견하네요.

    아마 언어에 특출난 재능을 가지고 있다고 밖에 생각할 수 없네요. (만약 기회가 되신다면 simple 한 한자를 가르쳐 보는 것도 괜찮을 것 같아요. 일어나 중국어를 조금 이해 할 수 있게 될지 모르니까요)

    저도 외국에서 살고 있지만 우리아이에게는 특별하게 한국말을 가르쳐야겠다는 생각이 전혀 없어요.
    (제 자신이 한국어 때문에 피해를 보았다는 의식이 약간 있기 때문에)

    아이가 원하면 가르치겠지만, 현지화가 더 중요하기 때문에, 현지어로 갈 까 저는 생각중입니다. (그런데 아시아사람이 서구 사회에서 언어롤 잘 한다고 주류로 살 수 있을 지 저도 잘 모르겠어요)

    현지어로 개념이 잡히고 한국말을 의사 소통정도만 할 수 있으면 좋겠다고 생각하고 있고요. 못해도 상관없다고 생각하고 있습니다.



    최대석 씨의 의견도 궁금하네요. 아이에게 어떤 언어교육을 시켰으며, 왜 그랬는지. 앞으로 블로그로 글을 남겨 주시면 고맙겠습니다.

    2011.10.14 09:51 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]
    • ds@esperanto.lt

      혹시 아래 글이 약간의 답변이 될 듯해 알려드립니다. http://v.daum.net/link/1737324

      2011.10.15 06:42 [ ADDR : EDIT/ DEL ]
  4. 한국어 사용하는 모습이 기특하네요^^

    2011.10.17 14:04 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]