틈틈이 한국시를 국제어 에스페란토로 번역하고 있다.

 

거제도 몽돌해수욕장

둥근 돌멩이
육관응

수만 번의
몸부림이었다
된 살 깎이는 고통이었다

물속에서
해변가로
오르락 내리락

파도의 움직임이
나를 불렀다
형제들과 한 살 부비며
서로를 부둥켜 안았다

세월이 약인가
어느새
내 몸이 둥글둥글

[최종번역] 2023-02-09
Ronda ŝtono
verkis YUK Gwangeung
tradukis CHOE Taesok
 
Dekmilojn da fojoj  
okazis baraktoj,
karnĉizaj suferoj.

Mi de sub akvaro 
ripete al bordo
alsupris, desupris. 

La movoj de ondoj
min vokis.
Frotiĝis mi kune kun fratoj
kaj ni reciproke brakumis. 

Ĉu l’ tempo efikis?
Jam baldaŭ
rondiĝis ja mia tutkorpo. 

[번역공부용]
둥근 돌멩이
육관응

Ronda ŝtono
verkis YUK Gwangeung
tradukis CHOE Taesok
 
수만 번의
몸부림이었다
된 살 깎이는 고통이었다
Dekmilojn da fojoj  
okazis baraktoj,
karnĉizaj suferoj.

물속에서
해변가로
오르락 내리락
Mi de sub akvaro 
ripete al bordo
alsupris, desupris. 

파도의 움직임이
나를 불렀다
형제들과 한 살 부비며
서로를 부둥켜 안았다
La movoj de ondoj
min vokis.
Frotiĝis mi kune kun fratoj
kaj ni reciproke brakumis. 

세월이 약인가
어느새
내 몸이 둥글둥글.
Ĉu l’ tempo efikis?
Jam baldaŭ
rondiĝis ja mia tutkorpo. 

Posted by 초유스