틈틈이 한국시를 국제어 에스페란토로 번역하고 있다, 

 

그대가 곁에 있어도 나는 그대가 그립다
류시화

물속에는 
물만 있는 것이 아니다
하늘에는
하늘만 있는 것이 아니다
그리고 내 안에는 
나만이 있는 것이 아니다

내 안에 있는 이여
내 안에서 나를 흔드는 이여
물처럼 하늘처럼 내 깊은 곳 흘러서
은밀한 내 꿈과 만나는 이여
그대가 곁에 있어도 
나는 그대가 그립다.

Malgraŭ via apudesto mi sopiras al vi

 

verkis RYU Sihwa
tradukis CHOE Taesok

En la akvo
estas ne nur akvo.
En ĉielo
estas ne nur la ĉielo.
Kaj do en mi
estas ne nur mi mem. 

Tiu, kiu estas en mi!
tiu, kiu min skuadas en mi!
tiu, kiu akve kaj ĉiele fluas en profundo mia
kaj renkontas la sekretan revon mian!   
malgraŭ via apudesto
mi sopiras al vi.


[번역공부용]
그대가 곁에 있어도 나는 그대가 그립다.
류시화

 

Malgraŭ via apudesto mi sopiras al vi

 

verkis RYU Sihwa
tradukis CHOE Taesok


물속에는 
물만 있는 것이 아니다
하늘에는
하늘만 있는 것이 아니다
그리고 내 안에는 
나만이 있는 것이 아니다
En la akvo
estas ne nur akvo.
En ĉielo
estas ne nur la ĉielo.
Kaj do en mi
estas ne nur mi mem. 

내 안에 있는 이여
내 안에서 나를 흔드는 이여
물처럼 하늘처럼 내 깊은 곳 흘러서
은밀한 내 꿈과 만나는 이여
그대가 곁에 있어도 
나는 그대가 그립다.
Tiu, kiu estas en mi!
tiu, kiu min skuadas en mi!
tiu, kiu akve kaj ĉiele fluas en profundo mia
kaj renkontas la sekretan revon mian!   
malgraŭ via apudesto
mi sopiras al vi.

Posted by 초유스