틈틈이 한국시를 국제어 에스페란토로 번역하고 있다.
Mi tradukas koreajn poemojn en Esperanton.
 
엄마는 그래도 되는 줄 알았습니다
 
심순덕
  
엄마는
그래도 되는 줄 알았습니다
하루 종일 밭에서 죽어라 힘들게 일해도
 
엄마는
그래도 되는 줄 알았습니다
찬밥 한 덩이로 대충 부뚜막에 앉아 점심을 때워도
 
엄마는
그래도 되는 줄 알았습니다
한겨울 냇물에 맨손으로 빨래를 방망이질해도
 
엄마는
그래도 되는 줄 알았습니다
배부르다 생각없다 식구들 다 먹이고 굶어도
 
엄마는
그래도 되는 줄 알았습니다
발뒤꿈치 다 헤져 이불이 소리를 내도
 
엄마는
그래도 되는 줄 알았습니다
손톱이 깎을 수조차 없이 닳고 문드러져도
 
엄마는
그래도 되는 줄 알았습니다
아버지가 화내고 자식들이 속썩여도 전혀 끄떡없는
 
엄마는
그래도 되는 줄 알았습니다
외할머니 보고싶다
외할머니 보고싶다, 그것이 그냥 넋두리인 줄만....
 
한밤중 자다 깨어 방구석에서 한없이 소리 죽여
울던 엄마를 본 후론
아!
엄마는 그러면 안 되는 것이었습니다

 

[La Esperanto-traduko]

Mi nur sciis - panjo povas esti tia 

verkis SIM Sundeok
tradukis CHOE Taesok

Mi nur sciis -
panjo povas esti tia, 
kiu laboregas eĉ mortlace kampe tutan tagon. 

Mi nur sciis -
panjo povas esti tia, 
kiu tagmanĝetas eĉ rizbulon fridan ĉe kaldrono.
 
Mi nur sciis -
panjo povas esti tia, 
kiu klabolavas eĉ nudmane en mezvintra rojo.

Mi nur sciis -
panjo povas esti tia, 
kiu eĉ malsatas, manĝiginte ĉiujn samhejmanojn 
post la diro: “Mi ja satas”, “Mi ne volas”.   
 
Mi nur sciis -
panjo povas esti tia, 
kiu kalkankrevas kaj ĝemetas sub la litkovrilo.
 
Mi nur sciis -
panjo povas esti tia, 
kiu havas tro frotitajn putrajn ungojn por eltranĉi.
 
Mi nur sciis -
panjo povas esti tia, 
kiu fortas kontraŭ plendo patra kaj ĉagreno ida. 

Mi nur sciis -
panjo povas esti tia,
kiu simple grumblas jene: “Mi sopiras mian panjon”, 
“Mi sopiras mian panjon”...
 
Vekiĝinte mi meznokte vidis panjon mute plori 
sen la ĉeso en angulo ĉambra.   
Nur post tiam, ho ve!
panjo devas ja ne esti tia. 

[번역 공부용]

엄마는 그래도 되는 줄 알았습니다 
Mi nur sciis - panjo povas esti tia 

  
엄마는
그래도 되는 줄 알았습니다
하루 종일 밭에서 죽어라 힘들게 일해도
Mi nur sciis -
panjo povas esti tia, 
kiu laboregas eĉ mortlace kampe tutan tagon. 
 
엄마는
그래도 되는 줄 알았습니다
찬밥 한 덩이로 대충 부뚜막에 앉아 점심을 때워도
Mi nur sciis -
panjo povas esti tia, 
kiu tagmanĝetas eĉ rizbulon fridan ĉe kaldrono.
 
엄마는
그래도 되는 줄 알았습니다
한겨울 냇물에 맨손으로 빨래를 방망이질해도
Mi nur sciis -
panjo povas esti tia, 
kiu klabolavas eĉ nudmane en mezvintra rojo.
 
엄마는
그래도 되는 줄 알았습니다
배부르다 생각없다 식구들 다 먹이고 굶어도
Mi nur sciis -
panjo povas esti tia, 
kiu eĉ malsatas, manĝiginte ĉiujn samhejmanojn 
post la diro: “Mi ja satas”, “Mi ne volas”.   
 
엄마는
그래도 되는 줄 알았습니다
발뒤꿈치 다 헤져 이불이 소리를 내도
Mi nur sciis -
panjo povas esti tia, 
kiu kalkankrevas kaj ĝemetas sub la litkovrilo.
 
엄마는
그래도 되는 줄 알았습니다
손톱이 깎을 수조차 없이 닳고 문드러져도
Mi nur sciis -
panjo povas esti tia, 
kiu havas tro frotitajn putrajn ungojn por eltranĉi.
 
엄마는
그래도 되는 줄 알았습니다
아버지가 화내고 자식들이 속썩여도 전혀 끄떡없는
Mi nur sciis -
panjo povas esti tia, 
kiu fortas kontraŭ plendo patra kaj ĉagreno ida. 
 
엄마는
그래도 되는 줄 알았습니다
외할머니 보고싶다
외할머니 보고싶다, 그것이 그냥 넋두리인 줄만....
Mi nur sciis -
panjo povas esti tia,
kiu simple grumblas jene: “Mi sopiras mian panjon”, 
“Mi sopiras mian panjon”...
 
한밤중 자다 깨어 방구석에서 한없이 소리 죽여
울던 엄마를 본 후론
아!
엄마는 그러면 안 되는 것이었습니다
Vekiĝinte mi meznokte vidis panjon mute plori 
sen la ĉeso en angulo ĉambra.   
Nur post tiam, ho ve!
panjo devas ja ne esti tia. 

번역 2021-10-21/22
Posted by 초유스