한국노래 | Korea Kantaro2022. 11. 21. 00:01

Koreaj Kantoj en Esperanto | Korea Kantaro en Esperanto | Korea Populara Kanto
한국인들이 애창하는 노래를 틈틈이 국제어 에스페란토로 번역하고 있다.
그동안 번역한 노래 140곡을 수록한 책이 2022년에 발간되기도 했다.

 

Ole Nielsen

원곡 Zwei kleine Sterne | 노래 Heintje Simons | 노래 윤형주 | 번역 최대석

 

두 개의 작은 별
Du steletoj
 
저 별은 나의 별 저 별은 너의 별
별빛에 물들은 밤같이 까만 눈동자
저 별은 나의 별 저 별은 너의 별
아침 이슬 내릴 때까지
Tiu stelet' por mi, tiu stelet' por vi.
Sorbas sin stela lumo en la noktonigra pupilpar'.
Tiu stelet' por mi, tiu stelet' por vi 
estas do ĝis matenrosa fal'.
 
별이 지면 꿈도 지고 슬픔만 남아요
창가에 지는 별들의 미소 잊을 수가 없어요
저 별은 나의 별 저 별은 너의 별
별빛에 물들은 밤같이 까만 눈동자
저 별은 나의 별 저 별은 너의 별
아침 이슬 내릴 때까지
라라라라라라 라라라라라라
라라라라라라 라라라라라라
Iras stelo, iras revo; restas nur trist' ĉe ni;
ridon de steloj ĉe la fenestro tute ne forgesas mi.
Tiu stelet' por mi, tiu stelet' por vi.
Sorbas sin stela lumo en la noktonigra pupilpar'.
Tiu stelet' por mi, tiu stelet' por vi
estas do ĝis matenrosa fal'.
La la la -------
La la la -------
 
지난 겨울 눈 내리던 창가에 앉아서
단둘이 나눈 영원한 약속 잊을 수가 없어요
저 별은 나의 별 저 별은 너의 별
별빛에 물들은 밤 같이 까만 눈동자
저 별은 나의 별 저 별은 너의 별
아침 이슬 내릴 때까지
라라라 라라라 라라라 라라라
라라라 라라라 라라라라라라
라라라 라라라 라라라 라라라
라라라라 라라 라라라라라라
Ĉe l' fenestro sidas kune dum vintra neĝo ni;
nian faratan ĵuron por ĉiam tute ne forgesas mi. 
Tiu stelet' por mi, tiu stelet' por vi.
Sorbas sin stela lumo en la noktonigra pupilpar'.
Tiu stelet' por mi, tiu stelet' por vi
estas do ĝis matenrosa fal'.
La la la -------
La la la -------
La la la -------
La la la -------
 

가사 해석: 원곡은 독일어 /  원곡: Zwei kleine Sterne - two little starshttps://m.blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=sandjay&logNo=220907217907&proxyReferer=https:%2F%2Fwww.google.com%2F
원곡 가사:https://muzikum.eu/en/123-802-39264/heintje-hein-simons/two-little-stars-lyrics.html
2020-11-05 초벌번역

 

Posted by 초유스