한국노래 | Korea Kantaro2022. 11. 20. 10:52

Koreaj Kantoj en Esperanto | Korea Kantaro en Esperanto | Korea Populara Kanto
한국인들이 애창하는 노래를 틈틈이 국제어 에스페란토로 번역하고 있다.
그동안 번역한 노래를 수록한 책이 2022년에 발간되기도 했다.

 

작사 김민부 | 작곡 장일남 | 번역 최대석 

 

기다리는 마음
Atendanta koro

Verkis KIM Minbu
Komponis JANG Ilnam
Tradukis CHOE Taesok

일출봉에 해 뜨거든 날 불러주오
월출봉에 달 뜨거든 날 불러주오
기다려도 기다려도 님 오지 않고
빨래 소리 물레 소리에 눈물 흘렸네
Se al Ilĉul pint' venos sun', voku min vi.
Se al Ŭolĉul pinto venos lun', voku min vi.
Ne venis vi malgraŭ la atend' daŭra sen fin',
do larmis mi ĉe la son' de vestlav' kaj mana ŝpin'.

봉덕사에 종 울리면 날 불러주오
저 바다에 바람 불면 날 불러주오
기다려도 기다려도 님 오지 않고
파도 소리 물새 소리에 눈물 흘렸네
Se en Bongdok templo vibros son', voku min vi.
Se en la mar' ekos ventsusur', voku min vi.
Ne venis vi malgraŭ la atend' daŭra sen fin'
kaj larmojn mi verŝis de onda kaj naĝbirda son'.

에스페란토 "기다리는 마음"의 악보와 가사는 아래 첨부물을 내려받으면 됩니다.

101_win10_501_atendantaKoro_기다리는마음.pdf
0.07MB

Ilĉul pinto: la nomo de la pinto estas Ilĉul, kiu signifas "sunleviĝo"

악보: 노래책 146쪽
노래탄생배경: https://m.blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=yessoopark&logNo=221009979259&proxyReferer=https:%2F%2Fwww.google.com%2F
동영상: 
2020-10-27 초벌번역 완성2020-11-23 윤문 및 악보 작업

 

Posted by 초유스