한국인의 애창곡 중 하나인 조용필의 "친구여"를 제가 에스페란토로 번역한 것입니다.

친구여 /  
Ho amiko

꿈은 하늘에서 잠자고 추억은 구름 따라 흐르고
친구여 모습은 어딜 갔나 그리운 친구여

옛일 생각이 날 때마다 우리 잃어버린 정 찾아
친구여 꿈속에서 만날까 조용히 눈을 감네

슬픔도 기쁨도 외로움도 함께 했지
부푼 꿈을 안고 내일을 다짐하던 우리 굳센 약속 어디에

꿈은 하늘에서 잠자고 추억은 구름 따라 흐르고
친구여 모습은 어딜 갔나 그리운 친구여

La rev’ dormas en la ĉielo, la memor’ fluas laŭ la nubaro.
Ho amik’, kien do iris for vi, ho amik’, sopirat'!

Ĉe pens' pri komuna paseo, por ke ni ree havu kunsenton,
ĉu en sonĝ' renkontiĝu ni ĉiam? Fermas sin la okular'.

Portis jam kune ni tempon de ĝoj’ kaj de amar'. 
Kie estas vere la promeso, kiun ni animfirme faris kun la rev’?

La rev’ dormas en la ĉielo, la memor’ fluas laŭ la nubaro.
Ho amik’, kien do iris for vi, ho amik’, sopirat'!